Наш Конкурс
Наталья Борисова – автор нескольких поэтических
сборников. Живет и работает
в Германии, в городе Фрейбурге. По образованию – филолог-германист.
Автор
многочисленных поэтических переводов с немецкого и
английского, а также переводов на немецкий русских
поэтических произведений и афоризмов.
В качестве свободной журналистки периодически выступает
в русскоязычной прессе со статьями, интервью и
репортажами.
НАТАЛЬЯ БОРИСОВА
Тайна
В платье тревожно-старинного кроя
Тысячью женщин скользну в зеркала. И амальгам сребростенная Троя
Дрогнет, явив простодушье стекла. И, потеряв отраженья трехмерность,
Тают, о господи, тают во мгле Платья старинного хрупкая тленность,
Тысяча женщин, что были во мне. И я пойму совпаденья опасность.
Шумных шелков непохожесть храня, Я не отдам многоликую разность.
Не обманись, узнавая меня.
* * *
Я изгнана из солнечного рая. Там, где в наивной щедрости своей Любовь жила, себя не сознавая, Качалась я, как в колыбели, в ней
Я изгнана, но дрогнули ворота И черный ангел прянул от креста.
Из двери той меня окликнул кто-то, Что навсегда, казалось, заперта.
Я изгнана, но принята другая В приязни прихотливые силки,
И не считать ей адские круги Твоей любви потерянного рая.
* * *
Я вернулся в мой город, знакомый до слез... Осип Мандельштам
Я вернулась в мой город, знакомый до слез, Распахнулись мне лестниц сырые объятья,
Где лоснился когда-то ухоженный ворс, Ароматы вдыхая вечернего платья.
Здесь пологих ступеней октавен полет. Стертых клавишей мрамор и желт, и прозрачен,
И букет витража мне навстречу цветет, Только ключ от квартиры утрачен.
Саламандра
Граненой кожей источаю амбру, Мне не опасен несгоранья миф.
Ношу в себе нетленность саламандры, Как рок, как откровенье, как прорыв. Дано мне одиночество взамен На жаром опаленные ресницы,
Но не слепа живая роговица И вечности уже не тяжек плен. Иду в огонь: уж триста лет тому, Как в первый раз, забыв о
возвращенье, Молила в пламени об отпущенье
И о прощенье моему греху. А душу от ожогов не спасти. Их молодой уже не стянет кожей.
В янтарном оке боль прочесть не сможешь, Я – саламандра. Мне – в огонь. Прости...
Песочные часы
Песочные часы желты и золотисты... Осип Мандельштам
Мгновенья исчезают в чреслах призмы, Заключены в струящийся песок. Обещаны им сотни новых жизней За их самоубийственный прыжок.
Сосуда горло жадное вобрало Последний миг, и он на дно упал. И вздрогнул мир, все осветилось ало, Так день ушел
– и новый век настал.
|