На первую страницуВниз


ИСК В МИЛЛИОН ЕВРО

     По новостным лентам прошла информация, что в Министерстве культуры РФ должна состояться презентация части IV Гражданского кодекса Российской Федерации.
     Новый закон об охране интеллектуальной собственности, вступает в силу с 1 января следующего года. Но кем и как сегодня защищаются права творцов литературы, искусства и науки? кому авторы доверяют собирать причитающиеся им деньги за использование их произведений? и должно ли государство жестче контролировать организации, действующие на российском рынке авторских и смежных прав?
     Эти вопросы поднимает документальная история многолетнего конфликта писателя Юрия Юрченко с Российским авторским обществом (РАО), рассказанная литературоведом и критиком, доктором филологических наук, сотрудником Всесоюзного агентства по авторским правам (ВААП) с 1979 по 1987 гг. А. Ю. Большаковой.


     В марте 1988 года Одесский театр музыкальной комедии заказал поэту и драматургу Юрию Юрченко написать либретто и стихи к мюзиклу «Мафиози», создаваемому театром по мотивам комедии Васила Станилова (Болгария) «Опера Мафиозо». Договор недвусмысленно определял задачу приглашенного автора: «создается новая пьеса (курсив мой. — А. Б.) в соответствии с замыслом режиссера-постановщика».
     Забегая вперед, сразу же скажу: с поставленной задачей Юрченко успешно справился. Спектакль, впервые представленный зрителям осенью 1988 года, судя по многочисленным откликам в региональной и всесоюзной прессе, шел с полным аншлагом.
     В феврале 1989 одесситы показали «Мафиози» на сцене МХАТа (на Тверском). Театральная афиша и программка мюзикла извещали: «…либретто и стихи Ю. Юрченко по мотивам комедии В. Станилова». Я не случайно выделила из рекламного объявления процитированне слова. Именно с них и начинается самое интересное. Буквально накануне гастролей театра в Москве Юрченко получил из ВААПа письмо с предложением зарегистрировать в агентстве созданные им либретто и стихи. «А зачем? — наивно спросил поэт. — Ведь факт моего авторства подтвержден договором, протоколом художественного совета, который принимал и оценивал мою работу, бухгалтерской ведомостью о выплате денежного вознаграждения, наконец, афишей и программкой спектакля». — «Так-то оно так, — отвечали дальновидные сотрудники ВААПа, — но то, что мы предлагаем, крайне выгодно: отныне мы, профессионалы, будем стоять на страже Ваших интересов, отслеживать правильность и своевременность причитающихся Вам выплат, на корню пресечем любые попытки злоупотреблений и махинаций, связанных с использованием Вашего произведения. И берем-то за свою услугу всего ничего: каких-то 15 %...» И поэт, не подозревая, с чем и с кем ему придется столкнуться, послушно написал под диктовку заботливых чиновников: «Прошу зарегистрировать мое произведение «Мафиози», либретто и стихи к мюзиклу, по мотивам комедии Станилова (с болг.), созданное единолично». О, это злополучное «с»!
     Мудрые блюстители прав оказались правы: злоупотребления и махинации не заставили себя долго ждать. Только исходили они от… этих же самых «добровольных охранников». Из писем-директив ВААПа в Одесский и другие театры следовало: работа Юрченко является литературным переводом со словацкого (?) подстрочника; «истинные авторы» либретто и стихов — словацкие писатели П. Оравец и Я. Штрассер; и, в соответствии с этим, театр обязан выплачивать Оравцу и Штрассеру — 4 %, а Юрченко (как «переводчику») — 1,5 %.
     Ошарашенный поэт обратился к законодательству. Но там было ясно сказано:
     при отсутствии доказательств иного автором считается лицо, указанное в качестве автора на оригинале или на экземпляре произведения. А поскольку автором либретто и стихов в договоре и на афише был указан именно он, Юрченко, и никто иной на их авторство не претендовал, усомнился в правомочности «добровольных охранников»: а) определять его роль в создании произведения как-то иначе, чем это указано в договоре и на афише; б) обязывать театр отчислять ему, Юрченко, поспектакльные проценты не как создателю «новой пьесы», а как «переводчику»; в) предписывать театру выплачивать проценты лицам, ни в договоре, ни на афише, ни в других документах театра даже не упомянутым. Усомнился и заявил вааповцам, что те своими действиями не только нарушают его авторские права, но и толкают руководство театра на прямое нарушение закона. Все устные возражения и аргументы хитроумных чиновников, съевших не одну собаку на роскошном блюде авторского права, не убедили искателя справедливости. Тем не менее, допуская, что у какого-нибудь шизика могут возникнуть сомнения в его авторстве, предложил своим «добровольным охранникам» представить ему и театру не замаскированные обвинения в плагиате, а реальные доказательства того, что мюзикл «Мафиози» был поставлен по пьесе именно Оравца и Штрассера, и только при наличии таких доказательств решать вопрос: кому, как, за что и в каких размерах платить поспектакльные проценты.
     Естественно, никаких доказательств в установленной законом форме юристы ВААПа, а потом и РАО ни поэту, ни театру не предъявили. Ни на одну из претензий поэта не ответили. Но, упрямо набычившись, продолжали рассылать приказы-депеши: «Юрченко — переводчик со словацкого! Проценты начислять соответственно!»
     В начале нового тысячелетия три российских суда различных инстанций установят, что в 1982 году в Братиславе был поставлен мюзикл «Опера Мафиозо» по мотивам одноименной пьесы В. Станилова, а в 1988-м в Одессе режиссером Ю. Гриншпуном по мотивам той же пьесы — мюзикл «Мафиози», либретто и стихи к которому написал Юрий Юрченко. Попутно замечу: документы (афиши, программки, отзывы в прессе), представленные зарубежными театрами, на сценах которых состоялись премьеры мюзикла «Опера Мафиозо», не подвердили создания Оравцом и Штрассером либретто к этому мюзиклу. Из документов неоспоримо следовало: автор либретто мюзикла «Опера Мафиозо» — Васил Станилов. То есть если кто и имел право задавать Одесскому театру вопрос: «А не использовали вы, ребята, там в Одессе моё либретто?», то только В. Станилов. Но он никогда не возражал против использования мотивов своего произведения Одесским театром. Ноборот, в 2002 году болгарское авторское общество «TEATERAUTOR», представляющее интересы В. Станилова, подтвердило: Юрий Юрченко — автор либретто и стихов, созданных им по мотивам болгарской комедии.
     Но это — потом. А пока, в конце 1980-х, ВААП, не имея никаких юридических оснований, упрямо отрицает авторство Юрченко. В конце концов, отчаявшийся поэт обратился в агентство с заявлением, что должен получать гонорары за ту работу, которую выполнил, и если оно по-прежнему будет квалифицировать ее как литературный перевод, то он, поэт, вынужден будет отстаивать свои интересы в суде (вот напугал!). Обратился — и уехал туда, где, по рассказам сведущих людей, аббревиатура ВААП никому ничего не говорила, а если и говорила, то в связи с деятельностью совершенно другой организации, зашифрованной тремя известными буквами.
     В зарубежье поэт быстро забыл и свое либретто, и связанные с ним «мафиозные» разборки. Надо было учить языки — немецкий, французский; осваивать новые жанры — «драму» и «прозу». Различные европейские авторские агентства и общества, членом которых он стал, без цветистых деклараций и рассказов о том, какие они добросовестные и высокопрофессиональные, просто выполняли свои обязанности, обеспечивая таким образом русскому литератору возможность жить и содержать семью. ВААП же, меняя названия и статусы, по-прежнему продолжал изымать свои «кровные» 15 % из 1,5 % «переводческих» Юрченко и по-прежнему посылал «матпомощь» (4 %) таинственным незнакомцам в бывшую братскую Братиславу…
     2-го марта 1996 года премьера «Мафиози» состоялась и в Хабаровском театре музкомедии. Однако его афиша, в отличие от одесской, гласила: «М. Новак — музыка, В. Станислов — либретто, Ю. Юрченко — стихи». Обратим внимание на это «невинное» «с», вкравшееся в обход закона в фамилию болгарского драматурга. В отчетно-финансовой документации оно отсутствует: по предписанию РАО — правопреемника ВААПа — весь авторский гонорар театр распределяет между композитором М. Новаком, автором изначального произведения В. Станиловым, «либреттистами» П. Оравцом и Я. Штрассером, а также «переводчиком либретто со словацкого на рус. яз. Юрченко Ю. В.» (карточка произведения большой формы ВУОАП — Ф № 32). Но уже в другом подобном документе Станислов указывается… в качестве единственного автора литературного текста. А как же Юрчеко? О постановке «Мафиози» на сцене Хабаровского театра он узнал только в 1999-м, и то — совершенно случайно. Только через три года — т. е. через 6,5 лет (!) после премьеры в Хабаровске — РАО, скрепя сердце, признало: да, там действительно шел этот мюзикл. Но подтвердить точную дату премьеры отказалось, ссылаясь на отсутствие в архивах затребованных сведений, хотя соответствующую справку вместе с программкой спектакля театр передал РАО своевременно и своевременно переводил ему начисленные авторам гонорары.
     На запрос, почему же РАО проигнорировало действительных авторов мюзикла и не потребовало от театра разрешения на использование их произведения, РАО ответило: дескать, режиссер-постановщик Одесского мюзикла только «перенёс» этот спектакль из одного театра в другой, поэтому «разрешение на постановку не было получено». Казуистика этой отписки очевидна: если режиссер уже получил разрешение на постановку спектакля в одном театре, хотя и находящемся теперь за рубежом, в иной стране, то для постановки этого же спектакля в другом театре никаких дополнительных разрешений якобы не требуется.
     В январе 1997 года отличился и Приморский краевой театр драмы (Владивосток). Афишу приморцы простодушно «срисовали» у бывших соотечественников по СССР: «М. Новак — музыка, В. Станислов — либретто, Ю. Юрченко — стихи». Но в отчетно-финансовых документах авторский гонорар, перечисляемый в РАО, по-прежнему распределялся «между композитором (М.Новаком), либреттистами (П.Оравцом и Я.Штрассером) и автором оригинального произведения (В.Станиловым)». Юрченко же в гонорарных списках забыт. Впрочем, и «зарубежные друзья» тоже денег от РАО не получали, да и не подозревали об идущих в Хабаровске и Владивостоке под их именами спектаклях. Таким образом РАО, исправно присваивая себе чужие деньги, поощряло, по существу, пиратские постановки.
     Итак, в 1989 году ВААП обязал Одесский театр, в нарушение закона, выплачивать гонорар лицам, не указанным ни в договоре, ни в каких-либо других документах. РАО, правопреемник ВААПа, подхватив эту инициативу, пошло дальше: пользуясь им же спровоцированной неразберихой, путаницей между «афишей» и «бухгалтерией», оно просто-напросто пускало авторские гонорары на собственные нужды. Дело в том, что, согласно закону, «организация, управляющая имущественными правами на коллективной основе, вправе сохранять невостребованное вознаграждение, включая его в распределяемые суммы или обращая на другие цели в интересах представляемых ею обладателей авторских или смежных прав, по истечении трех лет с даты его поступления на счет организации». А поскольку РАО, цитирую его устав, «строит свою работу на принципах самоокупаемости», постольку «доходная часть бюджета Общества в рублях и иностранной валюте формируется за счет… невостребованного авторского вознаграждения».
     За все годы своего существования РАО не сделало ни одной попытки связаться ни с болгарскими, ни со словацкими партнерами — зарубежными агентствами, представляющими интересы Новака и Станилова, — ни с Юрченко, чтобы поставить в известность об использовании их произведений в России или задать вопросы, в случае сомнения в чьем-либо авторстве.
     Убедившись, что «бдительные контролеры» озабочены лишь тем, чтобы авторские гонорары поступали им своевременно и бесперебойно, а все остальное (кто именно указан в рекламных материалах театра в качестве авторов, нарушает ли афиша мюзикла права его истинных авторов и т. д.) их совершенно не волнует, администрация Приморского краевого театра драмы вообще выбросила из афиши славянские фамилии, точнее, заменила их на более «благозвучные»: «Стайн (музыка) и Стоун (либретто)».
     Газета «Доктор Чехов», сентябрь 1999: «Пользуясь полной бесконтрольностью и бездействием РАО, театр весело катал «ворованный» спектакль в течение трех лет по стране, и настолько освоился в этой атмосфере безнаказанности, что потерял всякое ощущение реальности, «прикатил» его «под патронажем губернатора» в Москву, к памятнику Пушкина и к ногам случайно проходившего мимо автора…» («Чей стоун раздается?..»).
     Новая газета, № 20, июнь 1999: «На этой неделе искреннее недоумение у московских театралов вызвала афиша мюзикла «Мафиози». С нее исчезли имена авторов — композитора М.Новака и автора либретто Юрия Юрченко. Вместо них на афише гастролеров значатся некие П.Стоун и Д.Стайн…»(«Театр»).
     Литературная газета, № 24, июнь 1999: «Вот когда охватывает драматурга одиночество. И стоит он на беспощадном российском ветру, на вольном просторе беспредела» («Мафиози Борис Годунов»).
     Это уже становилось похоже на анекдот. Москва 2002 года, как и в 1999-м, опять была завешана плакатами, сообщавшими зрителям и поэту, что «мафия» бессмертна. Театр-гастролер всё тот же — Приморский, название — то же, режиссер — тот же, только имена авторов на афише в очередной раз поменялись: либретто — В. Станилова, перевод с болг. — О. Коваль-Костинской, стихи — В. Уриха. И состояться всё это должно было на этот раз не во МХАТе, а на Таганке, у Н. Губенко.
     «Представители интересов» поэта все так же невозмутимы и неуязвимы:
     — Опять «Мафиози»? Вы бы что-нибудь новенькое написали.
     — Но сделайте же что-нибудь!.. Заставьте их исправить афишу! Запретите!..
     — А откуда мы знаем, что автор либретто не Станилов?
     — Станилов — автор комедии, по мотивам которой написал либретто я. И зарегистрировал это либретто у вас я, а не Станилов, Коваль-Костинская и Урих!
     — А, может, это Костинская перевела либретто, но не успела зарегистрировать?
     — Ну так спросите, переводила она или нет! У вас же есть ее адрес, телефон…
     — Щас, всё бросим и будем вам ее в Киеве, в другой стране искать...
     Юрченко звонит в Париж и просит… французскую театральную ассоциацию «L.S.R.» послать запрос в Киев. Через два дня (!) французы пересылают ответ переводчицы: «…К переводу либретто мюзикла «Мафиози» отношения не имею. Кто является автором либретто, переводчиком и автором стихов этого мюзикла, я не знаю».
     «Теперь-то, — говорит запыхавшийся Юрченко своим «защитникам», — когда французы сделали за вас вашу работу, и у вас имеются доказательства того, что и эта афиша «липовая», — я требую запретить, наконец, исполнение мюзикла до урегулирования театром отношений с авторами!»
     «Он требует!.. Тут вам не Париж…» — и, неожиданно потеряв интерес к поэту, «правоведы» вернулись к своим важным делам.
     Юрченко звонит… нет, на это раз не в Париж, а ближе — Н. Губенко, и объясняет, что на сцене его театра намечается бездоговорное использование произведения. Губенко, в отличие от юристов РАО, желание автора иметь «правильную» афишу не удивило. На следующий день поэта разбудил телефонный звонок: руководство Приморского театра, извинившись за затянувшееся на шесть лет «недоразумение», сообщило, что в висящие по всей Москве афиши уже вклеиваются необходимые исправления.
     Позволю себе высказать недоумение: Почему же РАО за всё это время не только не указало театру на ошибку, но, наоборот, вынуждало его распределять гонорары лицам, не имеющим к мюзиклу никакого отношения?
     РАО о себе: «Есть профессия такая — следить за театрами <...> Этим делом занимаются инспекторы (уполномоченные)… Российского авторского общества. Инспектор — главный защитник интересов творческих людей — помогает им не упустить свои кровные. Если где-нибудь в театре и т.д. было сыграно произведение автора, это не уйдет от внимания РАО».
     Юрченко — РАО, 23.04.2002: «В июне 1999 г. я обратился в РАО с просьбой предоставить мне информацию по Норильскому театру, с целью проверить сведения о том, что там был поставлен мюзикл «Мафиози» Однако мне ответили, что в РАО за последние 2,5 года никаких сведений о Норильске нет. В феврале этого года я вновь обратился в РАО всё с той же просьбой. Мне ответили, что в РАО сведений об этом регионе не поступало в течение 5 лет. Я прошу Вас предоставить мне, все-таки, сведения о том, идет или шел в этом театре мюзикл, — возможно название «Мафиози» заменено другим, например, «Не стреляйте в Кармен!..». Прошу Вас предоставить мне все данные, имеющиеся у Вас по этому спектаклю (дату премьеры, программки, афиши и т. д.)».
     РАО — Юрченко, 14.05.2002: «…Мюзикл М.Новака «Не стреляйте в Кармен!..» действительно исполняется в Норильском драматическом театре. Этот же спектакль, но только под другим названием («Мафиози») исполнялся в 1997-98 гг. в театре музкомедии в г. Хабаровске и в драматическом театре в г.Владивостоке… Регистрация этого спектакля в РАО имеется, однако среди авторов спектакля Ваша фамилия не упоминается».
     Норильский Заполярный театр драмы им. В. Маяковского — Юрченко, 09.12.2002:
     «…Премьера театральной постановки «Не стреляйте в Кармен!..» состоялась 29 мая 1998 года. В течение всего периода проката спектакля тексты музыкальных номеров шли под Вашим именем. По сверенным с РАО данным, задолженностей по авторским гонорарам за весь срок проката театральной постановки «Не стреляйте в Кармен!..» театр не имеет. В подтверждение высылаем Вам экземпляр программки к спектаклю и ксерокопию справки в РАО о премьере с указанием Вашего имени…Директор Л.М. Березина».
     Из программки спектакля «Не стреляйте в Кармен!..» Норильского театра драмы: «…Мюзикл в 2-х действиях, музыка Милана Новака, либретто Георгия Стоянова, стихи Юрия Юрченко».
     РАО — Юрченко, 09.12.2002: «…Относительно постановки спектакля «Не стреляйте в Кармен!..»… вы можете предъявить претензии Норильскому театру по факту бездоговорного использования Вашего произведения. В.Иванова, начальник УДР (Управления документации и рспределения гонорара. — А.Б.)».
     РАО — Норильскому Заполярному театру драмы, 12.11.2003: «Сибирский филиал РАО выражает Вам искреннюю признательность и благодарность за Ваше уважительное отношение к труду авторов, чьи произведения оживают на сцене Вашего театра. На сегодняшний день театр не имеет задолженности перед авторами. Надеемся, что и в дальнейшем наши добрые отношения будут укрепляться и развиваться».
     Вот уж действительно оживление мертвых душ!
     Художественный руководитель Приморского театра, 22.07.1999: «…По всем документам, которые есть в театре… отчисления в Российское авторское общество мы всегда платили и платим… как указано в "рапортичке". Новаку мы отчисления производили через Хабаровский филиал РАО».
     Директор Норильского театра, 09.12.2002: «…По сверенным с РАО данным, задолженностей по авторским гонорарам за весь срок проката мюзикла «Не стреляйте в Кармен!..» театр не имеет. <...> Прилагаем копии расчетных листов».
     Директор Хабаровского театра музкомедии, 18.12.2002: «…Деньги (за спектакль, поставленный в 1996 г. — А.Б.) были перечислены через РАО композитору М. Новаку и В. Станилову».
     Начальник УДР РАО В.Иванова, 09.12.2002: «…Относительно постановки мюзикла в Хабаровском в Приморском театрах сообщаем… Поступающее из этих театров вознаграждение иностранным авторам М. Новаку и В. Станилову начислялось в соответствии с имеющейся в РАО регистрацией мюзикла».
     Композитор Милан Новак (Словакия), 01.12.2003: «…Я не был ознакомлен с реализацией постановок, с использованием моей музыки, спектакля «Мафиози» во Владивостоке, Хабаровске и Норильске в 1996-2003 гг., и мне не были перечислены никакие гонорары. Театр во Владивостоке только после вмешательства г-на Юрченко запросил мое согласие на постановку названного мюзикла».
     Юрченко — РАО, 27.09.2004: «…Из имеющихся у меня документов следует, что на протяжении нескольких лет РАО получало отчисления из театров городов Хабаровска, Владивостока и Норильска, не извещая о поставленных спектаклях авторов использованного произведения, не извещая их о перечисленных на их счет деньгах и не перечисляя эти деньги по назначению. В связи с этим предлагаю Вам сумму перечисленных из этих театров в РАО гонораров на имена М.Новака, П.Оравца, Я.Штрассера, В.Станилова, В.Станислова, Г.Стоянова, Ю.Г-а перерасчитать на трех действительных и реальных, установленных в законном порядке авторов мюзикла «Мафиози»: М. Новака (музыка), В. Станилова (оригинальное произведение), Ю. Юрченко (либретто и стихи по мотивам В. Станилова)».
     …26 апреля 2007 года состоится заседание Мосгорсуда по иску Юрия Юрченко к Российскому авторскому обществу о нарушении авторских прав и возмещении морального вреда. Сумма иска — 1 миллион евро. В такую сумму поэт и драматург оценил 18-летнюю историю систематических нарушений его авторских прав. Мне как литератору и ученому крайне любопытно, чем же завершится этот суд. А вдруг и мне поступит письмо с предложением зарегистрировать в РАО... хотя бы вот эту статью?

Алла БОЛЬШАКОВА  

На первую страницу Верх

Copyright © 2007   ЭРФОЛЬГ-АСТ
 e-mailinfo@erfolg.ru